日本の言語情報専門家へのお願い

日本のパソコンでは、ヨーロッパ語のアクセント記号が文字化けして読めないようです。何かいい方法があったらおしえていただきたいのですが、どうにもならないようでしたら、今のところ、アクセント記号無しの誤った綴りで書く以外無いかな?と思っています。スペイン語の電子辞書を先日友人が贈って下さいました。大きな辞書をもってあるかなくてすみ、大層重宝しています。しかし、これもアクセント記号が記入できないもので、全くヨーロッパ語としては誤った利用しかできないものです。専門家たちに早急に改善していただきたい、と思っています。これはまた、アジアの諸国の人とヨーロッパ語を介してmailを送るることができないという問題をも持っています。これも大変不便しているところです。げんざい、「はてな」でもアジアの人が中国語漢字を使って、独自な同一言語利用者間でのコミュニケ−ション手段として利用なさっているようですが、
中国との交流量が膨大なものになる可能性をひめているだけに、これは貴重なことだと思います。欧州ー中国の関係が膨大化しつつある現在、言語的にも、欧州語を介して、そこに日本人が参加していけるように、したいものですね。利用者が少ない、企業ベースにのらない、日本と取り引きしたかったら、日本に合わせてきなさいとかいう企業家のご意見も良く聞きますが、そう決めつけないで、日本人が多次元の国際社会過程に参入していく可能性を開発する役割も、関係者に是非早急に担っていただけないものでしょうか?